App Store localization by language
Localize your screenshots — the right way, by language
Translation is the easy part. Layout, script, and culture is the rest.
Each language brings its own constraints — German expands 30%, Japanese contracts, Arabic flips, Korean reads with honorifics. Generic translation workflows miss this. Per-language guides below cover what actually moves install rate.
Translate with AILocalization by language
Language-level considerations — script, direction, expansion, formality — that the country-level guides don't cover.
🇯🇵
Japanese
Vertical text, full-width punctuation, density expectations.
🇩🇪
German
30–40% text expansion. Layouts break — plan for it.
🇪🇸
Spanish
es-ES vs es-MX vs es-419. One language, three listings.
🇫🇷
French
15–25% expansion, formality choices change conversion.
🇰🇷
Korean
Honorifics, line-break behavior, mobile-first culture.
🇨🇳
Chinese (Simplified)
Different from Traditional. Different market entirely.
🇧🇷
Portuguese (Brazilian)
pt-BR vs pt-PT — major lift to ship separately.
🇸🇦
Arabic
RTL — entire layout flips, not just the captions.
🇮🇹
Italian
Moderate expansion, regional payment-UI considerations.
🇮🇳
Hindi
Devanagari script, English-Hindi code-mixing common.
🇮🇩
Indonesian (Bahasa)
Latin script, growing market, distinct from Malay.
🇹🇷
Turkish
Agglutinative — words get long, line-breaks matter.
10 locales · one afternoon
Ship localized screenshots without the design project
SnapMonk's TranslatePanel handles translation, text expansion, and RTL automatically. Review, override where needed, export per-locale ZIPs.
Open AI Engine